Accéder au contenu principal

Sofuku aux oies et canards sauvages




Sofuku aux oies et canards sauvages Paire de kakemono - Peinture sur soie - Japon - Période Edo (1603-1868) - Inv. 965.2.18. 1 et 2 - Don Vittu de Kérraoul

 Ces deux peintures sur soie sont des kakemonos japonais. Ce terme se traduit littéralement  par l’expression « choses que l’on suspend ».

Ils se présentent sous la forme de rouleaux peints de format vertical, qui sont présentés suspendus sur une cimaise.

Les deux rouleaux possédés par le musée forment  une paire indissociable.  Le terme japonais approprié est sofuku.

Ce sofuku représente deux vols d’oies et de canards sauvages dans un paysage constitué à gauche d’un petit cours d’eau et d’un petit monticule de terre aux bosquets de fleurs et de plantes. Les calligraphies sont absentes, aucun poème n’accompagne ce paysage.

Ces bosquets sont composés de lespédèzes, de chrysanthèmes, d’herbes de la pampa, d’œillets sauvages, de valérianes et  de campanules soient les plantes traditionnelles de l’iconographie automnale japonaise. Les Japonais utilisent le terme akikusa pour les désigner et les rattacher à l’automne.

Ces peintures ne décrivent pas la nature, elles sont une forme de poésie visuelle.

La nature sur ses deux kakemono, est rêvée voire fantasmée ou au minimum idéalisée.

Par son  approche lyrique du paysage automnale, le peintre a certainement donné sa version imagée des poèmes de Fujiwara Teika  (1162-1241) associés au 8e mois, soit au Japon celui qui marque le début de l’automne.

Huitième mois : Lespédèzes (Hagi)

« L’automne est apparu

De quelle couleur deviendront les quelques  feuilles demeurées sur les lespédèzes lorsque le vent soufflera ?

La mi-automne avait déjà passé lorsque je regardai vers la porte de pin.

Alors j’entendis  distinctement le cri des oies sauvages. »

Extrait de « Vingt-quatre Poèmes de Fleurs et Oiseau pour les Douze Mois », Fujiwara Teika,1214.

 

Fujiwara Teika est le plus éminent poète de la forme poétique waka. Ses poèmes sont devenus une source pour les peintres japonais. Il a défini pour conceptualiser ses waka l’expression « variations allusives ». 

Ce concept et ce procédé artistique consistent  à prendre un élément (métaphore ou groupe de mots) d’un poème et de le placer dans une nouvelle composition. Les poètes et les peintres utilisèrent donc cette technique, l’œuvre créée est nouvelle mais conserve un lien avec la tradition et demeure familière. Ce lien peut être ténu ou omniprésent, selon les artistes et leurs attachements à la modernité.

Le risque était alors de rester fidèle à la tradition et de tendre à une forme de classicisme visuelle.

 

Pour les rouleaux du MAA, nous sommes dans ce cadre, la composition s’inscrit pleinement dans la tradition d’origine chinoise  du Kacho-ga, « images des fleurs et d’oiseaux ».  Les végétaux et les animaux sont,  esthétiquement parlant,  traités avec raffinement et précision.

La technique aide alors à créer le merveilleux et illustre un rapport bienveillant à la nature.

Cette expertise naturaliste a attiré les occidentaux au XIXe siècle et a été un des thèmes majeurs du développement du japonisme en Europe.  Ce thème est  également présent  sur le senmen (éventail peint) de la collection du Musée des Arts Asiatiques.

 Enfin, ces deux rouleaux ont certainement été réalisés par un artiste proche de l’école Kano, école stylistique apparue au XVe siècle et qui continue d’exister.

On retrouve, dans la composition et surtout les proportions plantes-animaux,  la principale caractéristique stylistique de cette école, à savoir une représentation démesurément grande de la nature par rapport aux animaux. 

Considérées généralement comme des œuvres décoratives par les occidentaux, les peintures de « Fleurs et Oiseaux » étaient  surtout le reflet, en Extrême- Orient, d’une maîtrise technique raffinée venant servir un art codifié de la métaphore. Les œuvres du Kacho-ga soulignent  avant tout le caractère éphémère, de la nature, de la beauté et de la vie.

Le lien avec les vanités de la peinture classique occidentale est évident,  ces symboles expriment la temporalité et la précarité de l’existence.

Mais la base de cet art japonais demeure littéraire et reste ancrée dans une tradition poétique ancienne.

Pour preuve, dès le début du Xe siècle (époque Heian), Ki no Tsurayuki (872-945), préfacier du Recueil de poèmes de jadis et naguère, une anthologie de poèmes courts waka, commandé par l’empereur Daigo en 905, définissait ce lien entre la poésie et la nature, propre à la culture japonaise :

«La poésie du Yamato [japonaise] a pour racine le cœur humain et pour feuilles des milliers de paroles. En ce monde, où les hommes vont sous les occupations les plus touffues, la poésie c’est de laisser s’exprimer son cœur à travers les choses qu’on voit et qu’on entend. C’est dans les fleurs du chant du rossignol, c’est sur les eaux la voix de la grenouille : à les entendre, est-il vivant qui vive sans chanter son chant ? Ce qui sans effort émeut ciel et terre ; suscite la pitié aux démons et aux dieux invisibles ; imprègne de douceur liens d’hommes à femme ; distrait le cœur des farouches guerriers ; voilà notre poésie ».

 


Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

FENG HUANG

  FENG HUANG – phénix chinois Catégorie chinoise : animal à plumes Symbole de l’Impératrice chinoise. Symbolise le rang des mandarins Détail du Portrait d’un mandarin, en costume d’apparat avec l’emblème du faisan doré qui notifie son rang. Peinture sur soie Chine Dynastie Ming (1368-1644) Don du commandant Morrazani MAA de Toulon Inv. 974.4.1 Feng Huang Emaux cloisonnés sur plaque de bronze Dynastie Qing Chine MAA de Toulon Description Le Feng Huang,  traduit en français par les expressions  faisan doré et  phénix chinois , est un oiseau mythique qui règne en Chine sur les 360 espèces d’oiseau.  Il appartient au groupe des quatre animaux sacrés chinois (dragon, licorne, tortue et phénix). Son nom se compose du mot « mâle » (FENG - yang) et du mot « femelle » (HUANG - yin). Ennemi du mensonge, il est le symbole de la sagesse, de la paix et de l’union parfaite (symbole du yin et du yang). Un oiseau impérial Symbole de l'impératrice chinoise, ...

Joueuse de cithare

 Joueuse de cithare -  Mingqi -  Han Orientaux 25 – 220 après J.C. Terre cuite grise recouverte d’une patine de fouille calcaire de couleur orangée 46 x 44 cm La figurine est en terre cuite de couleur grise. Elle est constituée de deux parties moulées puis assemblées. Les coutures latérales ont été polies   sommairement. La figurine est creuse. La musicienne est assise sur ses jambes repliées. Elles sont suffisamment écartées afin de poser sa cithare. On distingue à l’extrême droite de l’œuvre un support qui sert à reposer et à stabiliser l’instrument. Sa tenue est constituée de quatre éléments : trois robes et une ceinture. En dessous, elle a un vêtement à col montant à mi- cou. A ce vêtement est superposé deux robes amples, serrées à la taille par une large ceinture visible dans le dos. Les manches de ses robes sont larges, cela lui permet de bouger aisément les bras et de jouer en toute quiétude. La manche gauche est légèrement montée ...

Shishi - Chien de Fô - Lion de Bouddha

  Shishi Brûle parfum représentant un shishi femelle et son lionceau Bronze poli Dynastie Qing Musée des arts asiatiques Catégorie chinoise : animal à poil Shishi, se traduit littéralement par l’expression  lion de pierre. Plusieurs légendes sont associées à cet animal fantastique. Des origines héroïques Sa fonction de gardien des lieux importants est associée au héros chinois Lizicheng. Un chef de la rébellion paysanne, Lizicheng, voulait entrer dans Pékin, mais sa route fut barrée par deux lions, gardiens de la ville. Lors de ce combat épique, Lizicheng tua les lions avec des flèches qui les figèrent en statue de pierre. Ces animaux devinrent ainsi des protecteurs.  Shishi femelle et son lionceau Bronze  Dynastie Qing Musée des arts asiatiques Postés devant des lieux importants, ils sont les gardiens empêchant les criminels, les voleurs ou les mauvais esprits de rentrer. Ils sont souvent représentés sous la forme d’un couple. Le mâle pour le différencié de la femel...