Accéder au contenu principal

Masques et esprits

 

Masques et esprits

L’œuvre de Miyazaki  renvoie sans cesse à la notion d’identité, ses héros, qui sont souvent des héroïnes,  sont en constante recherche personnelle (âge, position sociale, relations humaines) dans un monde japonais, réel et/ou imaginaire, aux multiples références mythologiques et religieuses.

Le voyage de Chihiro apporte plusieurs clés d’initiation ou de compréhension à la culture shinto japonaise. Cependant les références à la culture occidentale fantastique sont également facilement reconnaissables. La multiplication des tunnels, ponts et rivières comme lieu de passage entre les deux mondes, renvoie forcément aux cycles des Alice de Lewis Carroll ou au Magicien d’Oz.  Le choix d’une héroïne(Chihiro), le personnage de la sorcière ou bien la fonction magique de l’alimentation appuient cette interprétation.

Mais avant tout ce voyage est japonais, il se fait du monde réel à celui des kami (Dieux) et des yokai (Esprits).

Galerie impressionnante de créatures traditionnelles japonaises, ce film d’animation est basé sur un constat unique et japonais : les dieux  et les esprits n’ont pas de visage ni d’entité physique, mais ils peuvent se rendre visibles et tangibles en devenant des objets, des animaux ou des êtres humains. 

L’identité la plus marquante de cette famille est, pour Le Voyage de Chihiro, Kaonashi,  le Sans visage, ombre corporelle noire et masque blanc.



Miyazaki réinterroge la tradition, ce personnage est une réinterprétation moderne des masques papiers portés lors des rituels shintoïste et en particulier au sanctuaire de Kasuga-taisha à Nara. Ces masques sont portés lors d’une une danse rituelle traditionnelle nommée Ama qui existe depuis le XIIe siècle. Ces Kasuga-Sama ces dieux japonais semblables à des ombres  sont également présents dans le long métrage, on les voit former un long cortège dans l’un des couloirs des thermes ou travaille Chihiro.

Le masque est aussi un élément traditionnel des formes théâtrales japonaises, l’origine du masque au Japon remonte au VIIe siècle, ils auraient été importés de l’Asie Continentale et en particulier de la Corée. Il porte le terme de kamen, il était utilisé pour des rituels et des danses.

Au XIVe siècle, il devient un élément primordial au théâtre pour le kyogen on recense un corpus de 50 masques et on en décompte 250 pour le théâtre nô.

Nous trouvons également le shintoïsme comme fil conducteur et de compréhension dans la majorité des productions du studio Ghibli, citons pour exemple Pompoko d’Isao Takahata, qui est centré sur une catégorie de yokai, les Tanuki. L’une des scènes de ce dessin-animé renvoie même aux traditionnels rouleaux représentant depuis le XIIe siècle, les Cortèges des cents démons, les e-maki yokai.

La représentation des yokai se développa durant la période edo (1603-1868) et intégra durablement les récits et devient un sujet populaire de l’estampe (ukiyo-e). Hokusai,  Hiroshige ou Kiesai furent les honorables prédécesseurs de Miyazaki, ce dernier continue à l’image de nombreux mangaka (Shigeru Mizuki et son Dictionnaire des yokai) de perpétuer un corpus de récits et de représentations shintoïstes, anciens et donc japonais.



Par les dessins de William Bruet,  les costumes et les masques de Corinne Ruiz, la création Miwa et son exposition réinterrogent ces représentations japonaises : kami, yokai, figures, esprits… monstres et compagnies.

Ces masques dessinés puis créés « en dimension » peuvent renvoyer à la peinture japonaise sumi-e. L’artiste de sumi-e ne peint pas en noire, il sculpte les blancs de sa feuille. Le blanc et le noir sont ainsi des matières modulables et plastiques, comme les esprits et démons de Miwa ou de Miyazaki, le blanc et le noir prennent forme(s). Portés par les danseurs de la Ridz Compagnie, ils prennent vie et sont habités comme des kami et des yokai.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

FENG HUANG

  FENG HUANG – phénix chinois Catégorie chinoise : animal à plumes Symbole de l’Impératrice chinoise. Symbolise le rang des mandarins Détail du Portrait d’un mandarin, en costume d’apparat avec l’emblème du faisan doré qui notifie son rang. Peinture sur soie Chine Dynastie Ming (1368-1644) Don du commandant Morrazani MAA de Toulon Inv. 974.4.1 Feng Huang Emaux cloisonnés sur plaque de bronze Dynastie Qing Chine MAA de Toulon Description Le Feng Huang,  traduit en français par les expressions  faisan doré et  phénix chinois , est un oiseau mythique qui règne en Chine sur les 360 espèces d’oiseau.  Il appartient au groupe des quatre animaux sacrés chinois (dragon, licorne, tortue et phénix). Son nom se compose du mot « mâle » (FENG - yang) et du mot « femelle » (HUANG - yin). Ennemi du mensonge, il est le symbole de la sagesse, de la paix et de l’union parfaite (symbole du yin et du yang). Un oiseau impérial Symbole de l'impératrice chinoise, il s'oppose donc au dragon de l'

Gui

Gui (vase rituel) Chine - Fin de la Dynastie Shang (XI e siècle av. J.-C.). Bronze 16 x 25 cm (Diam.) Don Morrazani 1986 Inv. 986.9.144 Le rudimentaire et l’usuel La Chine est une civilisation qui a su conserver des éléments symboliques et cultuels du néolithique (6000 - 1700 av. J.-C.). Le dragon, la croyance aux esprits, l’importance des forces de la nature, sont autant de croyances chinoises qui renvoient à leur création et   aux rites associés durant la période du néolithique chinois. Sous les Shang, entre 1650 et 1066 avant Jésus-Christ, puis sous la période suivante des Zhou (1046 à 771 av. J.-C.),   un système   étatique complexe, organisé en clans, est mis en place. Son   assise politique repose sur des rituels en lien avec les défunts, de facto les ancêtres et leur vie dans le monde céleste.   Les rituels les plus importants reposaient sur l’utilisation de vases rituels en bronze. Deux catégories de vases étaient nécessaires à ce rituel pour présenter les offrandes aux ancêtr

Urashima Taro

Homme sur une tortue géante -  Bronze -  Edo(1603 - 1868) -  Japon   -  Legs Fauverge de French -  Inv. : 961.3.448   L’oeuvre représente un homme sur une tortue géante, cette oeuvre japonaise de la fin de la période Edo est une illustration d’un conte populaire très renommé en Japon : Urashima Taro.   La légende du jeune pêcheur Urashima Taro serait apparue entre le 7e et le 10e siècle. Elle fut traduite en occident par le britannique Chamberlain dans sa série de « Contes de fées japonais » à la fin du XIXe siècle. URASHIMA TARO Parti en mer pour pêcher, Urashima Taro prend au bout de sa ligne une grosse tortue. Le lendemain au même endroit, il découvre une jeune file d’une grande beauté dont l’embarcation a échoué.Il la raccompagne jusqu’à chez son père, dont le palais est recouvert de tuiles d’or. La jeune fille lui avoue être la tortue et son père le roi dragon. Il en tombe amoureux et il l’épouse. Les futurs époux gagnent alors « l'île où l'été ne meurt point ». Trois anné